-
1 не стоить подметки
• НЕ СТОИТЬ чьего МИЗИНЦА <НОГТЯ, чьей ПОДМЕТКИ> coll[VP; subj: human; usu. pres]=====⇒ to be worthless, extremely insignificant in comparison with someone else:- X isn't worthy of tying Y's shoelaces.♦ "А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки..."(Достоевский 3). "In my opinion you, with all your merits, are not worth this unfortunate girl's little finger..." (3a).♦ "...Если хотите знать умного человека, так у нас действительно есть один, о котором, точно, можно сказать: умный человек, которого я и подмётки не стою" (Гоголь 3). "...If you really want to know an intelligent man, why, we actually have one such among us, of whom it may truly be said that he is an intelligent man, whose shoelaces I'm not worthy of tying" (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не стоить подметки
-
2 СТОИТЬ
-
3 не стоить мизинца
• НЕ СТОИТЬ чьего МИЗИНЦА <НОГТЯ, чьей ПОДМЕТКИ> coll[VP; subj: human; usu. pres]=====⇒ to be worthless, extremely insignificant in comparison with someone else:- X isn't worthy of tying Y's shoelaces.♦ "А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки..."(Достоевский 3). "In my opinion you, with all your merits, are not worth this unfortunate girl's little finger..." (3a).♦ "...Если хотите знать умного человека, так у нас действительно есть один, о котором, точно, можно сказать: умный человек, которого я и подмётки не стою" (Гоголь 3). "...If you really want to know an intelligent man, why, we actually have one such among us, of whom it may truly be said that he is an intelligent man, whose shoelaces I'm not worthy of tying" (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не стоить мизинца
-
4 не стоить ногтя
• НЕ СТОИТЬ чьего МИЗИНЦА <НОГТЯ, чьей ПОДМЕТКИ> coll[VP; subj: human; usu. pres]=====⇒ to be worthless, extremely insignificant in comparison with someone else:- X isn't worthy of tying Y's shoelaces.♦ "А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки..."(Достоевский 3). "In my opinion you, with all your merits, are not worth this unfortunate girl's little finger..." (3a).♦ "...Если хотите знать умного человека, так у нас действительно есть один, о котором, точно, можно сказать: умный человек, которого я и подмётки не стою" (Гоголь 3). "...If you really want to know an intelligent man, why, we actually have one such among us, of whom it may truly be said that he is an intelligent man, whose shoelaces I'm not worthy of tying" (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не стоить ногтя
-
5 ПОДМЁТКИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОДМЁТКИ
См. также в других словарях:
В подметки не годиться — Въ подметки не годиться (иноск.) ничего не стоить, сравнительно: меньше другого. Ср. Самые утонченные кровопивцы почти сплошь были самые цивилизованные господа, которымъ всѣ эти разные Аттилы да Стеньки Разины иной разъ въ подметки не годились.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
в подметки не годиться — (иноск.) ничего не стоить, сравнительно: меньше другого Ср. Самые утонченные кровопивцы почти сплошь были самые цивилизованные господа, которым все эти разные Аттилы да Стеньки Разины иной раз в подметки не годились. Достоевский. Записки из… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
хуже — ▲ более ↑ плохой хуже кого чего более плохой. блекнуть [бледнеть] перед чем. уступать в чем чему. | еще хлеще [похлеще]. не устоит против кого. труба пониже, дым пожиже. в подметки не годится. в подметки не станет. далеко до (ему далеко до меня.… … Идеографический словарь русского языка